En détail

Citation

La lecture „ En
corps „ et encore ! 

Puisque le petit vit l’histoire avec tout son corps qui est
en mouvement et il en redemande encore et encore, même s’il ne semble pas
écouter

​​

Contenu

Bien souvent l’adulte est à l’aise quand il lit une histoire à des enfants qui écoutent attentivement !

Qu’en est-il de la lecture faite au bébé ? Comment savoir s’il écoute ! parfois, il est au bout de la pièce en train de jouer !

Et pourtant, bébé (enfant de 0/3ans) adore les mots, la musique de la langue qui comblent son besoin de langage et organise sa pensée. C’est d’ailleurs avant de savoir vraiment parler que le petit est une éponge et emmagasine les expressions, les formules de langage.

Comme les bras, la voix au moment de la lecture l’enveloppe le rassure, lui donne des repères dans le temps.

Quand on lit, on voit l’enfant penser !

Cette journée de formation aborde les trucs et astuces d’une lecture conviviale en respect de la liberté de mouvement de l’enfant. Elle aborde l’organisation de la lecture dans le groupe d‘enfants et de la nécessaire lecture individuelle qui entretient la qualité de la relation.

Un des secrets d’un bon moment partagé :  le choix du bon livre qui intéressera le petit !

Nombreuses lectures pendant la journée !

Objectifs

L’objectif est de
créer une dynamique dont l’adulte est le déclencheur, laisser les enfants
s’emparer des livres, les regarder, lire à voix haute à leur rythme et laisser
un vrai temps de manipulation en confiance.

  • Transmettre aux
    équipes l’importance de la lecture aux bébés (qui communiquent bien avant le
    langage).
  • Critères de choix
    des livres adaptés à l‘âge des enfants. Choisir des livres qui les intéressent.
  • Organiser les
    bibliothèques des sections pour rendre possible la lecture aux bébés
  • Organiser les tâches
    pour permettre la lecture journalière

Et si on tentait la
lecture individuelle à chaque enfant au milieu du groupe : cette pratique crée
le lien, soutient et développe le langage …Plonge l’enfant dans la langue des
histoires Développer chez la professionnelle la compétence d’observation de l’enfant
: avant de prononcer les mots, le bébé montre du doigt ce qui l’intéresse, il
regarde l’autre pour tester sa capacité à regarder lui aussi. L’acquisition des
mots se fait dans une activité partagée …le bébé montre du doigt, ‚adulte
nomme toutes langues confondues ! Ce plaisir des mots conduit à l’apprentissage
des langues

Méthodes

  • Tour de table et
    partage des réalités de terrain –
  • Jeux d’échauffement
    de la voix : la voix qui donnera les onomatopées, les bruitages, les cris des
    animaux dont les enfants sont friands.
  • Jeux de rythme : répétition,
    rime, rythme …Cela vaut pour toutes les langues ! Le petit enfant se sent
    bercé par le rythme qui le sécurise. –
  • Tout au long de la
    formation lecture, mise en situation, débat

1
Apport théorique  

  • Lire dans le
    contexte du plurilinguisme
  • Exposé sur le
    langage et les compétences de l’enfant selon son âge Un point de repère pour
    choisir un livre qui intéressera le petit
  • La langue
    quotidienne et la langue du récit
  • La communication non
    verbale à exploiter dans le contexte du plurilinguisme

2
Mise en valeur des pratiques de terrain, les écouter, se les partager

3 Les livres
présentés en formation dans le cadre du plurilinguisme

  • Les imagiers qui donnent une ouverture pour utiliser les
    chansonnettes et comptines dans toutes les langues
  • Les imagiers » lou et mouf « de Jeanne Ashbé à
    l’école des loisirs
  • Qui offrent des images descriptives de situations
    de vie à raconter par l’adulte dans toutes les langues
  • Les livres Bookathon : lire, lire les 3 versions (français
    luxembourgeois allemand) en même temps, ou par les référentes .. ? à discuter ,
    à tester exercices !) Voici, ci-dessous, 2 titres adapatés aux petites
    oreilles…

D’Muu…
Je veux devenir astronaute

  • Le livres de
    l’association « dulala « pour aborder le translanguaging
  • Chaprouchcka chez
    Syros de Elsa Valentin et Florie Saint VAL –
  • Gallinella petite
    poule rossa « «

Présentation de 2
titres francophones
: pour illustrer la
musicalité de la langue française, la langue du récit et les jeux des
onomatopées (dont les enfants raffolent)

La chasse à l’ours (traduit de l’anglais) Helen Oxenbury chez
Kaléidoscope

Les 3 chouettes de Wadell et benson chez L’école des loisirs

Chaque
participante viendra avec un livre de son choix
, dans la langue de son choix à présenter en
formation

Formateurs

Anna Laroche