En détail

Contenu et objectifs

La collaboration entre les éducateurs/trices dans les crèches et les parents est un pilier du programme de l’éducation plurilingue dans la petite enfance. Ce dernier vise au développement respectivement à la familiarisation avec le luxembourgeois et le français ainsi qu’à la valorisation des langues de familles. Ce travail peut se faire de façon ludique entre autres par la lecture/narration d’histoires dans différentes langues. Le contact avec la langue écrite est essentiel pour le développement langagier et les premiers apprentissages de la lecture à l’école.

Cette formation s’adresse aux éducateurs/trices dans les crèches. Elle présente les résultats du projet de recherche «Collaboration with parents and Multiliteracy in early Childhood Education » co-financé par le Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse (MENJE), le Service National de la Jeunesse (SNJ) et le Fonds National de la Recherche (FNR), les discute dans une table ronde et offre 10 ateliers.

Les contenus de la formation portent sur la médiation entre les familles et les crèches (langue, culture) ainsi que sur des méthodes efficaces de literacy avec les jeunes enfants. On abordera différents types de lecture, par exemple ‘dialogic reading’, et des méthodes pour travailler avec des albums de manière ludique et centrée sur les enfants.

 

Programme

09:00 – 9:15 Welcome

09:15 – 10:45 Résultats du projet COMPARE (collaboration avec les parents et développement des littéracies plurilingues) et discussion (Prof. Claudine Kirsch) (traduction simultanée allemand-français)

10:45 – 11.15 Pause café

11:15 – 12.30 Table ronde et discussion (Prof. Drorit Lengyel, Prof. Christine Hélot, Prof. Annick De Houwer, Prof. Julie Panagiotopoulou, Prof. Sascha Neumann, Dr. Simone Mortini) (traduction simultanée allemand-français)

12.30 – 13.30 Walking lunch

13:30 – 15:00 Choix d’ateliers
• Annick De Houwer: Sprachschätze in der Crèche und Vorschule (allemand)
• Christine Hélot & Jeanne Ashbé: Lire avec les bébés: une première rencontre avec l’altérité et la diversité linguistique et culturelle (français)
• Valérie Kemp: Bedeutungen von Schriftsprache in der frühen Kindheit (luxembourgeois)
• Romain Sahr: Billerbicher op Lëtzebuergesch (luxembourgeois)
• Sylvie Kerger: Genderstereotyppen an de Kannerbicher: Wéi gi Geschlechter duergestallt a wéi kann ech domat ëmgoen? (luxembourgeois)
• Jeanne Letsch: « Mir liesen zesumme vir an erzielen a méi Sproochen » Auf entspannter Erlebnisreise durch Bildung und Wissen zur Entfaltung der Persönlichkeit. (luxembourgeois)
• Eleni Louloudi & Julie A. Panagiotopoulou: Critical Literacies meet Translanguaging (allemand)
• Xiao Lan Curdt-Christiansen: Family Language Policy and School Language Policy: Can the Twain Meet? (anglais, français)
• Åsa Palviainen: Multilingualism in digitally mediated family communication (anglaise)
• Melanie Noesen: De Portfolio als Tool fir ze léieren, ze dokumentéieren, an zekollaboréieren (luxembourgeois)

15.00 – 15.15 Break

15.15 – 16.00 Drop-in-Sessions (avec les mêmes orateurs que les workshops)

 

Compétences à acquérir

Les participant/e/s
– approfondissent leurs connaissances en relation avec les modèles de collaboration
– développent leurs connaissances sur la pédagogie plurilingue
– développent leurs connaissances et compétences pédagogiques sur le travail avec les albums (ex. ‘dialogic reading’, approches plurilingues ludiques et centrées sur les enfant)
– apprennent à réaliser des activités de lecture
– apprennent à développer des activités en relation avec des albums avec les parents
– apprennent des méthodes pour documenter ces activités

Formateurs

Kirsch Claudine, De Houwer Annick, Louloudi Eleni, Panagiotopoulou Julie, Curdt-Christiansen Xiao Lan, Hélot Christine, Ashbé Jeanne, Palviainen Åsa, Kemp Valérie, Sahr Romain, Letsch Jeanne, Kerger Sylvie, Noesen Mélanie –  PhD, MA, BA (professors, senior lecturers, doctoral students, écrivain)